To the editor of THE EAGLE:
I have a great admiration and respect for Alice Walker both as a novelist and a feminine activist, although, by her own admission, she falls short as a mother. (See her daughter’s autobiography, "Black, White and Jewish: Autobiography of a Shifting Self.") Her short-sighted and inappropriate decision not to allow "The Color Purple" translated into Hebrew as a protest against the Israeli treatment of Palestinians makes no sense at all. (article, Feb. 7) What does it accomplish except to refrain from sharing a wonderful story with an important message? Perhaps it might even change attitudes.
Ms. Walker suffers from the same tunnel vision that marks so many anti-Israeli diatribes which are "de rigueur" among certain alleged liberals. Where is her peripheral vision? She wants to keep her book from Israelis? That’s all well and good. She has the right to do that, but how about a little balance here? What about stopping its translation into Mandarin? Arabic? Farsi? Urdu?, just to name a few languages spoken in countries with horrific anti-feminist laws as well as basic civil rights abuse.
Admittedly, Israel has some issues which can be liberalized but it remains a fluid and dynamic society where change can take place, where women are allowed to dress as they please, even drive their own cars and -- I dare say, one can not find a single example of female genital mutilation.